2016年8月26日 星期五

琴之同學會(本篇):Jean's Class Reunion, 2016

#2016-0826B


我們一早來到新社區的「桃李河畔」,是琴的師專同學會,我特別同行,開車護送。

原以為好友老詹也會跟他的老婆秀珍(琴的同窗好友)一道來參加的,他倆卻臨時有事,不克前來。

「你們班,」我忍不住問起:「這次同學會,有幾個會帶老公一起來?」

琴回答:「不知道耶!」

「那......媛如的老公(有福)呢?他來不來?」

「聽說他得上班去,這回,他不能陪媛如!」

「是麼!.......」你大概可以想像得到,我是多麼希望在今年的「琴之同學會」中,也跟去年一樣,遇上幾個真有見地,又相當幽默的「男子漢/大丈夫」,讓整個交流的過程(包含言談內容及表達模式)都如同行雲流水般,自由自在,毫無拘束!.........哈哈哈!






























琴之同學會(序篇):Before Meeting Jean's Former Classmates

#2016-0826A



"Come with me to my tongxuehui?"

Tongxuehui means "a reunion of classmates." A couple of days ago Jean told me her former classmates would meet at Tao-Li Hepan this year for a reunion. She was hoping that I could join her there.

"Yes, I'd like to escort you there," I said, putting emphasis on the verb which I actually used "husong" (護送) in Mandarin.

In fact, to escort (or accompany) her was just one of the reasons for my saying "yes" -- The winding road leading to Tao-Li Hepan in the mountains might cause some problems to car drivers who are not accustomed to driving on such a narrow road with so many curves in it. I was available, and willing, to be her "private driver" this morning!

My other reasons for coming included: (1) I'd never been at Tao-Li Hepan (桃李河畔, literally as "Plums River Bank"), the name of the place being so attractive that I felt like having a visit to it. (2) Last year when I went with Jean to her class-reunion for the first time, I did have a good time meeting some old and new friends; good memories made me want to participate again in that kind of thing.