2011年11月26日 星期六

Little Bee 追白兔、上擂台

#2011-1126

有一天(其實就是 . . . 昨天),我們前往「日祥生機園區」用餐,我們的寶貝「小蜜蜂」也好藉機親近大自然。忽然間,大家發現草地上有隻白兔,圓滾滾的,白得像雪球一般;我趕快叫小蜜蜂注意看,不過他對牠似乎 . . . 興趣缺缺。倒是對於附近的狀如擂台的圓木柱,可當作凳子坐的,有極濃厚的興趣;他一心一意想「站」上去,耍幾招拳腳功夫,才肯罷休下台來----啊!連新鞋子(Nike 的呵)都踢掉了!
























2011年11月21日 星期一

駱駝會:訪陶藝家謝志豐老師

#2011-1121

今天走的是「大肚環保公園登山步道」。駱駝兄嫂共有 10 人參加。爬山回來,特別拜訪家住大肚的陶藝家謝志豐老師。他在自家的「陶藝工作室」為我們示範如何「手拉胚」製作陶罐,說也神奇,一下子功夫就完成了兩件極為精美的作品。謝老師高超無比的手藝,不僅讓我們大開眼界,還激起了我們「老駝學新技」的野心,大聲嚷道要安排時間,請老師不嫌棄,教一教我們這群 . . . Well, can old camels (or dogs) learn new skills?























2011年11月20日 星期日

Taiwanese Opera (歌仔戲)

#2011-1120

歌仔戲 or Taiwanese opera, called "gezi xi" or "gezai xi" in Chinese and pronounced "koa-a-hi" in Taiwanese, is the only form of Han traditional drama known to have originated in Taiwan. The name 歌仔戲 literally means "song-drama." So, as you can imagine, there are a great number of singing parts (that is, songs in particular types of tunes) in each play. The songs in a play, just like the monologues and dialogues in it, can clearly tell the audience what is happening to the character(s) who is/are singing. And, characteristically, most of the tunes they use in the Taiwanese opera are traditionally fixed, and therefore quite familiar to the local audience who speak Taiwanese and who are 50 years old or older.

I myself like to see a Taiwanese opera sometimes. I really enjoy seeing one on a special occasion like this (See photos below): On this very Sunday, right after service at St. James', my family and I went to a birthday party held for a relative of ours who is 60 years old. And in the afternoon we saw a typical "koa-a-hi" (that was performed outdoors) right in front of his house.