2017年10月26日 星期四

The Moon Is Over There (夜行 . 觀月)

#2017-1026

Walking in the moonlit woods, Jean and I remember the poetic lines in Chinese: 

月上柳梢頭,
人約黃昏後。

These words, roughly meaning "when the moon hung behind the willows, young people went out on dates under them," are part of a Chinese poem written by Ouyang Xiu (歐陽修, 1007 - 1072).

Although the poem is about the springtime (i.e. the Lantern Festival) instead of autumn, and though it is about young people instead of old couples, Jean and I love to repeat it (or recite it!) while we are taking a walk in the woods near our house.

=     =     =
相關文章 (Related Articles):
1)  中秋印象
2)  The Mid-Autumn Moon (明台賞月)




沒有留言: