So far as I know, Rev. Robert works at the cathedral of Hong Kong Anglican Church (香港聖公會) and also at a small church called Emmanuel Church (以馬內利堂), in the Diocese of Hong Kong Island.
"Childlike vs. Childish" -- This is the title of Rev. Robert's sermon for today. What he preached was very impressive to me. And I thought I could use the Chinese phrase "赤子之心" (or 赤子心) as the equivalent of the English idea of "being childlike"; and "孩子氣", as "being childish."
Collin's COBUILD Dictionary on CD-ROM 2006 says:
- You describe someone as childlike when they seem like a child in their character, appearance, or behavior. (e.g. His most enduring quality is his childlike innocence...)
- If you describe someone, especially an adult, as childish, you disapprove of them because they behave in an immature way. (= immature, e.g. ...Penny's selfish and childish behavior... Don't be so childish.)
- chìzǐzhīxīn 赤子之心: (literally) a child's heart -- man's natural kindness
- háiziqì 孩子氣: childish; childishness
沒有留言:
張貼留言