Two years after that, Harriet came to Taiwan again, together with her mother instead -- Her mother is Rev. Nicky Chater, a medical doctor and an Anglican priest.
And this morning, exactly two years after the "father and daughter" went to Sun Moon Lake for sightseeing, Catherine and I took the "mother and daughter" to Sun Moon Lake for sightseeing as well. But this was obviously a more relaxing trip than that. We didn't visit the Taomi village or Paper Dome today; we just spent most of the time enjoying ourselves at Xuanzang Temple (玄奘寺) and Xiang Shan Tourist Center (向山遊客中心), which stand on the opposite sides of Sun Moon Lake (日月潭).
On the trip to Sun Moon Lake, I told Harriet that I thought her father should come together this time, but she said he had to take care of her younger brother during the period when the young boy was going to school. "Then, next time," I said, "next time when you come, come with your dad and your brother, as well."
While walking and chatting on one of the footpaths near Xiang Shan Tourist Center, I learned from Rev. Nicky how to use such English words as "brooding" and "pensive" to describe the scenery (of the sky, clouds, mountains, and/or water). One word can have many different usages, indeed. And I also learned the word "tandem" and, as she'll preach at our church and I'll translate her sermon into Chinese on July 17th, we can say that we're going to work "in tandem" this coming Sunday. Well, it's fun to learn something new!
沒有留言:
張貼留言