本週三「古典詩詞讀書會」輪到我做分享,我分享的內容包括:
- 由另一半帶大家唱辛棄疾的《採桑子》---- 這是鍾肇峰譜曲,鄧麗君演唱過的一首歌,歌名叫《欲說還休》。
- 欣賞歐陽修的《採桑子●群芳過後西湖好》---- 這是歐陽修晚年所寫的十首《採桑子●江南好》當中的第四首。
- 簡介「採桑子」(又稱「醜奴兒」或「羅敷媚」)詞牌格式 ---- 順便看看李清照的「添字《採桑子》」(就是:窗前誰種芭蕉樹,陰滿中庭。陰滿中庭。葉葉心心,舒捲有餘清......)。
- 分享拙作《醜奴兒●亂情連》和《醜奴兒●怎續航》的寫作心得,並試著用台語(文讀音)、客家話(四縣腔)、國語(普通話)來朗讀其中一闕 ---- 請參閱下面的貼圖。
有關「白話字」的發音及聲調符號,
請參見貼圖之後的附加說明。
以「切音法」拼寫台語(文讀音)正確讀法
以(台/客語聖經所採用的)白話字拼寫
台(漢文)、客、國語的讀法
附註:
- 為方便比較,本頁之調號統一標示:高平調 [ a ]、中平調 [ ā ]、高下降 [ á ]、低平降 [ à ] (含國語第三聲「前半上」)、以及上升調 [ â ]。至於短促的入聲字則分為:低入聲 [ ah ] (如台語第四聲)、高入聲 [ ăh ] (如台語第八聲)。
- 本頁所謂「漢文」係指台語「文讀」之音。在台灣,閩南語發音有「偏泉州音」和「偏漳州音」兩種腔調,本頁所標示的是「偏泉音」變調之後的讀法。
- 關於台語變調規則,可參閱:Tone Sandhi in Taiwanese (台語的聲調變化)。文末所附二圖,乃取自 Tone Sandhi in Taiwanese (台語的聲調變化) 一文。
- 國語的 ii 代表「思」字的韻母(空韻),這跟客語的 u (亦作 ii) 發音相同。
- 國語的 u 代表「魚、玉」等字的發音(無關聲調),一般拼寫成 ü 或 yu。
- 國語有「知、吃、詩」與「資、疵、斯」之分,本頁以ch-, chh-, sh- 代表捲舌音,而ts-, tsh-, s- 代表非捲舌音。(漢語拼音則分別以zh-, ch-, sh- 和z-, c-, s- 來表示。)
- 在台、客語中,因為沒有捲舌音,故一般都以ch-, chh-, s- 表示ㄗㄘㄙ的發音。
沒有留言:
張貼留言