We had been here for many times, and already got a lot of good memories, but we decided to come here again today, as suggested by our grandkids.
行者咖啡 (or literally, "The Walkers' Cafe") is really a wonderful place for us to visit. Every time we come here, we can find, or feel, something new and old -- that is, something different from what we found, and something almost the same as we felt before.
This time I was personally attracted to the Chinese characters on both sides of the café door, especially the unusual (but possible!) written form of the Chinese word for happy or happiness (see photo above right).
Do you see it? The word should be "樂" as in 快樂, 新年快樂, 生日快樂, etc. In my imagination, there is a variant of the word 樂 in stylish Chinese calligraphy, which may be composed with three 隹 on one 木. You see, when three birds (隹, 隹, 隹) gather together on a tree (木 = 樹木), they must be "birds of a feather" and they can be so happy in chatting, singing, and dancing!
= = =
Note: Because 龢氣 is equal to 和氣, I think that the seven-character sentence in the third picture below should be "和氣生財人祥樂" which means "Harmony produces wealth and happiness." Although I'm not 100% sure about the 5th and 7th words in the sentence, I presume that the 5th word should be 人 (read as rén) instead of 入 (read as rù) and that the 7th word should be a variant of 樂 (read as lè). For me, this is very possible in Chinese calligraphy. -- Now, even if people say that the last word in the sentence is 集 (jí), not 樂 (lè), I still prefer 樂 (lè) to 集 (jí) in my imagination!
= = =
相關文章 (See also):
1) An Outing: 偷得浮生半日閒 (2021)
2) A Half-Day Leisure! (偷了半天的閒暇) (2022)
沒有留言:
張貼留言