《雨後即景》
雨大濁溝渠,
林深綠石居;
清心能抱德,
混水不摸魚。
圖/文: Mookoo Liang
雨大濁溝渠,
林深綠石居;
清心能抱德,
混水不摸魚。
圖/文: Mookoo Liang
= = =
English translation: Written after the Rain
After heavy rain, the canal water gets brownish;
Deep in the woods the stone cottage's greenish.
A pure heart can hold on to grace and virtues,
So in this muddy water, one will not catch fish.
-------- by Mookoo Liang
= = =
相關圖文 (See also): Walking in the Rain (雨中即景)
沒有留言:
張貼留言