skip to main
|
skip to sidebar
Mookoo's Home (木咕子的家)
2021年2月16日 星期二
年初五 (之二):音樂水車 + 糯米橋
#2021-0216B
年初五出遊 第二站:
音樂水車 / Music Waterwheel
糯米橋 / The Glutinous-Rice Bridge
(可點閱更多照片:
第一站
、
第三站
。)
= = =
相關文章 (See also):
Having Afternoon Coffee at Music Waterwheel
= = =
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Mookoo's Home (木咕子的家)
關於我自己
Mookoo Liang
檢視我的完整簡介
標籤
小品手札 (prose)
(181)
小宣的專輯 (Little Shine)
(130)
小蜜蜂專輯 (Little Bee)
(212)
心靈之歌 (poetry)
(128)
木咕子的小說 (fiction)
(27)
旅遊篇 (traveling / sightseeing)
(79)
教會 (fellowship)
(297)
輕描淡寫 (life notes)
(963)
影音 (Video)
(107)
Bilingual/雙語
(274)
Chinese/中文
(487)
English/英文
(909)
Pinyin/拼音
(184)
網誌存檔
►
2024
(127)
►
11月
(11)
►
10月
(11)
►
9月
(13)
►
8月
(9)
►
7月
(11)
►
6月
(14)
►
5月
(11)
►
4月
(10)
►
3月
(13)
►
2月
(10)
►
1月
(14)
►
2023
(155)
►
12月
(16)
►
11月
(13)
►
10月
(11)
►
9月
(13)
►
8月
(12)
►
7月
(10)
►
6月
(17)
►
5月
(10)
►
4月
(13)
►
3月
(15)
►
2月
(12)
►
1月
(13)
►
2022
(147)
►
12月
(18)
►
11月
(12)
►
10月
(11)
►
9月
(10)
►
8月
(13)
►
7月
(14)
►
6月
(10)
►
5月
(16)
►
4月
(10)
►
3月
(11)
►
2月
(10)
►
1月
(12)
▼
2021
(109)
►
12月
(11)
►
11月
(16)
►
10月
(11)
►
9月
(8)
►
8月
(6)
►
7月
(3)
►
6月
(2)
►
5月
(14)
►
4月
(6)
►
3月
(9)
▼
2月
(13)
Moving Uphill and Downhill, and Then?
年初五 (之三): "神秘之境"
年初五 (之二):音樂水車 + 糯米橋
年初五 (之一):鐵帽 / the "Iron Hat" Cafe
春遊 ~ 霧峰林家花園
"走春" ~ 到霧峰林家
走訪亞大 (On the Campus of Asia University)
Happy New Year!
除夕發紅包
除夕留影
Iron Hat Cafe (又來鐵帽咖啡)
A Day's Sightseeing (photos, part 2 of 2)
A Day's Sightseeing (photos, part 1 of 2)
►
1月
(10)
►
2020
(128)
►
12月
(13)
►
11月
(17)
►
10月
(13)
►
9月
(3)
►
8月
(3)
►
7月
(16)
►
6月
(11)
►
5月
(18)
►
4月
(8)
►
3月
(8)
►
2月
(6)
►
1月
(12)
►
2019
(120)
►
12月
(3)
►
11月
(12)
►
10月
(14)
►
9月
(12)
►
8月
(14)
►
7月
(10)
►
6月
(16)
►
5月
(13)
►
4月
(11)
►
3月
(6)
►
2月
(5)
►
1月
(4)
►
2018
(126)
►
12月
(12)
►
11月
(6)
►
10月
(9)
►
9月
(7)
►
8月
(12)
►
7月
(13)
►
6月
(4)
►
5月
(12)
►
4月
(13)
►
3月
(14)
►
2月
(7)
►
1月
(17)
►
2017
(90)
►
12月
(16)
►
11月
(14)
►
10月
(7)
►
9月
(4)
►
8月
(3)
►
7月
(6)
►
6月
(6)
►
5月
(7)
►
4月
(11)
►
3月
(6)
►
2月
(5)
►
1月
(5)
►
2016
(79)
►
12月
(9)
►
11月
(11)
►
10月
(10)
►
9月
(6)
►
8月
(3)
►
7月
(11)
►
6月
(3)
►
5月
(10)
►
4月
(8)
►
3月
(3)
►
2月
(1)
►
1月
(4)
►
2015
(87)
►
12月
(10)
►
11月
(4)
►
10月
(4)
►
9月
(9)
►
8月
(3)
►
7月
(6)
►
6月
(9)
►
5月
(11)
►
4月
(4)
►
3月
(6)
►
2月
(10)
►
1月
(11)
►
2014
(87)
►
12月
(12)
►
11月
(7)
►
10月
(7)
►
9月
(4)
►
8月
(8)
►
7月
(9)
►
6月
(8)
►
5月
(4)
►
4月
(5)
►
3月
(7)
►
2月
(10)
►
1月
(6)
►
2013
(93)
►
12月
(11)
►
11月
(2)
►
10月
(2)
►
9月
(13)
►
8月
(9)
►
7月
(3)
►
6月
(15)
►
5月
(7)
►
4月
(5)
►
3月
(11)
►
2月
(9)
►
1月
(6)
►
2012
(88)
►
12月
(5)
►
11月
(4)
►
10月
(7)
►
9月
(9)
►
8月
(8)
►
7月
(8)
►
6月
(5)
►
5月
(11)
►
4月
(4)
►
3月
(4)
►
2月
(6)
►
1月
(17)
►
2011
(144)
►
12月
(11)
►
11月
(10)
►
10月
(13)
►
9月
(9)
►
8月
(7)
►
7月
(21)
►
6月
(8)
►
5月
(12)
►
4月
(14)
►
3月
(16)
►
2月
(10)
►
1月
(13)
►
2010
(140)
►
12月
(17)
►
11月
(21)
►
10月
(19)
►
9月
(14)
►
8月
(10)
►
7月
(10)
►
6月
(28)
►
5月
(21)
熱門文章
A Day with Jean and Friends (琴的同學會)
#2024-1112 Today, Jean and over 20 of her former classmates gathered at Yongquan Park in Taichung City for this year’s alumni reunion. Ms. S...
晨思 (Morning Meditation)
#2024-1101A 眼睛緊閉著,理應什麼都看不見,卻又像什麼都看見。 就像一切都歷歷在目!——夢裡,其實分不太清楚是夢裡,還是夢外...... 母親話匣子一開,總是喋喋不休、說個沒完。這是她的習慣。她很不習慣一群人坐在一起,卻始終安靜,毫無交談。 這時候,我根本沒聽清楚她在說...
A Translation of "Chen Si"
#2024-1104 ( For the original version in Chinese, s ee #2024-1101A . ) -- Here's a translation of " Chén Sī ": Title: 晨思 (...
照片分享 ~ Scenes from Shitiping and Baqi
#2024-1118A Today, we enjoyed the stunning scenery on our journey from Downtown Hualien (花蓮市區) to Baqi (芭崎), Jiqi (磯崎), and finally Shitipin...
湧泉公園 (Yongquan Park)
#2024-1008 Jean and her former classmates Xiuzhen, Yuanru, Xiumei, Cuiyun, and Jian Yan met at Yongquan Park in the East District of Taichun...
乘風而行,又見彩雲飛
#2024-1108 Here are a few things about the pictures below to share: (1) 夏夢醉餘暉 秋心亦不違 蜿蜒山路走 又見彩雲飛 (2) 夏夢織晚風 秋心隨步蹤 山徑蜿蜒處 又見彩霞濃 (3) A summer ...
近體詩的格律
#2016-0516 近體詩 包含 五言絕句 (每首四句,每句五個字)、 七言絕句 (每首四句,每句七個字)、 五言律詩 (每首八句,每句五個字)、 七言律詩 (每首八句,每句七個字)等。不僅一首詩的「句數」、「字數」已有規定,就連詩中字詞的「平仄」順序,以及「...
Lunch plus Tea or Coffee (梁家聚餐)
#2024-1026 The 26 of us, including my three brothers and four sisters, gathered at Fu Rui Tang (福瑞堂) in Nantou City for a family reunion par...
A Chapter Beyond the Building
#2024-1110 This is an English translation of a story I wrote and published exactly 50 years ago. The original title, " 樓外一章 ," tra...
祝平安喜樂
#2024-1106 風聲 水聲 聲聲祝福 日昇 日落 日日安康 Nèidì yāo jí, shǒushù zhùyuàn, jīnrì chūyuàn fǎn jiā, wǒ yǔ qī tè lái tànshì, jǐyǔ zuì chéngzhì de zhùfú....
特選文章
The 3-in-1 Philosophy of Life
沒有留言:
張貼留言