2010年11月6日 星期六

米飯二三事 (Something about Rice)

#2010-1106

Zhongguoren chi mian de duo, hai shi chi fan de duo, wo meiyou duoshao yanjiu. Dadi er yan, beifang-ren chi mian, nanfang-ren chi mifan, zhe dao shi buzhengde shishi.

[English paraphrase] Whether there are more rice-eaters among the Chinese people than those who eat bread or noodles, I don't really know. But I'm quite sure that the Southerners usually eat rice and the Northerners flour-products.

Taiwan baodao weichu Zhongguo Dalu zhi nan, youyu chan dao bu chan mai, suoyi bendi ren daduo chi mifan; buguo mian-zhipin, ru miantiao, mianbao, shuijiao han hundun dengdeng, ye dou xiangdang shou huanying. Youqi, zicong Minguo 30 ji nian, zhengfu qian Tai yilai, suowei de "waishengji renshi" turan zengduo, na "chi main" de wenhua, ziran-erran geng wei pupian le.

[English paraphrase] Instead of wheat or barley, we grow rice in Taiwan, so the local people here take rice as staple food. Nevertheless, flour-products such as chow mein (noodles), steamed bread, boiled dumplings and won ton (a kind of dumplings served with soup) are also popular, especially with those so-called  "Mainlanders" who mostly moved to Taiwan during 1940's. Eating mein (noodles or bread) has long been the essential part of their culture.

Er wode fuqin, yige tusheng-tuzhang de nongjia ren, yixiang zhong daozi wei zhuye; ruo cong zuxian lai Tai de diyi dai suanqi, yi shi di 19 huo 20 dai de didaode "kejia", pingshi chi mifan, ouer chi ge chaomian zhi lei de, que ganjue tebie yukuai. Zhe dian, ke cong ta chi mian shi meikai-yanxiao de shenqing kan de chulai. Er wo ziju, ye you tongyang de jingyan, sihu chi fan shuyu pingchang shi, chi mian cai shi teyoude xiangshou.

[English paraphrase] My father, a Hakka person locally born, also likes noodles very much -- He is not a Mainlander, because his (and my) ancestors had immigrated to this island from Mainland China about 380 years ago. But, obviously, my father would be very pleased to have chow mein or something like that. Well, even I enjoy eating noodles. It seems to me that eating rice is just too normal to be exciting. Yet eating noodles is my pleasure, indeed.

Zongeryanzhi, tandao mifan, wo hui like lianxiang dao liangsan jian shi:

[English paraphrase] Anyway, talking about rice, I always have some "free association" in my mind, which I would like to share with you:

(1) Chi mifan de ren, gen chi mianshi de ren, jiujing you shenme chabie ne? Bici de chabie, zaoyin wei he? Kefou zhaochu liangzhe zhi jian de "xiangrongxing", yiner hexie de gongcun-gongrong ne? Zhe shi liang'an sandi de da keti.

[English paraphrase] (1) What is the main difference between people eating rice and people eating mein (flour-products)? What made the difference(s) between them? Is it possible to find out their "compatibility" and make the two groups of people live peacefully together? . . . These are serious issues that people living in Mainland China and people living in Taiwan (and also those living in Hongkong) should try hard to think about or study.

(2) Dan jiu "zhong daozi" zhe jian shi lai kan, chun geng (春耕), xia yun (夏耘), qiu shou (秋收), dong cang (冬藏), suizhe jijie gengdi, you yidingde buzou. Zhe jiu shi nongren yi'nian-daotou gongzuo de xiezhao. Wo xiao shihou cengjing qinshen tihui-guo de. Wo xiang, beifang-ren zhong maizi ye shi ruci ba. Suoyou nongjia zidi dou yinggai cong zhong xuedao yixie rensheng da daoli: You ren renwei "Yifen gengyun, yifen shouhuo" (一分耕耘,一分收穫); you ren zhuzhang "Zhi wen gengyun, bu wen shouhuo" (只問耕耘,不問收穫). Wo geren shizhong baozhe "Qin gengyun, pan fengshou" (勤耕耘,盼豐收) de xiangfa, jinliang zuodao "Jin renshi, ting tianming" (盡人事,聽天命) -- zheng ru yingwen suo shuo de: "Just do your best, and God will do the rest."

[English paraphrase] (2) As far as "growing rice" is concerned, it is a particular process as described in Chinese: chun-geng (plowing in the spring), xia-yun (weeding in the summer), qiu-shou (harvesting in the autumn), and dong-cang (storing up for the winter). You just have to follow the seasons of the year to do the right things in farming, if you are growing rice . . . or even wheat! I myself have gotten some experience of working in rice fields. I've presumed that every son of farmers should learn something about "philosophy of life" from his farming experience. For example, some may believe in "The more you sow, the more you will reap." Others may persist in "Working wholeheartedly without thinking about rewards." In my opinion, it might be the best to hold on to this Christian way of thinking: "Just do your best, and God will do the rest."

(3) Ruo cong "yuyanxue" de zhuanye jiaodu lai sikao, daozi han mifan de xuewen jiu geng youqu le. Butongde minzu, yinwei shenghuo lingyu zhi butong, zai tamende yuyan wenzi zhong, ziran chengxian hen butong de cihui. Tingshuo, Aisijimo-ren (Eskimo) changnian zhu zai bingtian-xuedi zhong, yinci dui "xue" (snow) zhege gai'nian, you dayue 20 ge danzi, fenbie zhicheng "di-shang de xue" "piaoluo zhong de xue" "chuigua zai wuyan de xue" "jijiang ronghua cheng shui de xue" . . . Women zhongwen li, jiu zhaobudao zheme duo guanyu "xue" butong chenghu. Fanguolai, guanyu yingwen de "rice" zhe zi, zhongwen que you haojige butong ziyan, biaoshi butong hanyi, jianzhi "yisi bu gou, juti er wei" (一絲不苟,具體而微) ya!

[English paraphrase] (3) Now I'd like to look at rice from another point of view; that is, from a "linguistic" perspective. Peoples (or ethnic groups) from different cultures speak different languages -- or at least express themselves in different ways! Take "snow" for example, there is only one or two words to mean this idea in Chinese; however, the Inuit (who live in very cold areas) use more than a dozen of words to name different types of snow: one word for snow currently falling down, another word for snow accumulated on the ground, still another for snow hanging on the edge of the roof of a building, and so on. This is very interesting, isn't it? -- But if you think of the English word "rice," we do have quite a number of words (Chinese characters) that are used to name [different forms/types of] rice.

Wo ba gen yingwen "rice" xiang duiying de zhongwenzi, tiaolie ru xia, nin bian neng yimu-liaoran:

[English paraphrase] Let me list all the Chinese words for the English word "rice" as follows:

1. = young plant(s) of rice; a rice shoot
2. = = the rice plant  (Note: 稻米 is the common name for "rice")
3. = fruit of rice; unhulled rice
4. = uncooked rice, which has been husked  (Note: 稻米 is the common name for "rice")
5. = cooked rice
6. = 稀飯 = cooked rice with (or in) a lot of water; porridge of rice













- - -

沒有留言: