2017年9月28日 星期四

A Photo Album by Xiuzhi Liang (大妹的作品)

#2017-0928

Title: The Album of Beauty (美的專輯)

The pictures below were taken by my first sister, Xiuzhi, with her iPhone (which she carries wherever she goes). This afternoon she shared with me hundreds of photos she had taken during her free time. I was so impressed that I asked if I could "re-share" a few of them with my blog readers. "No problem," she said. And here they are!

大妹用隨身攜帶的手機「紀錄」了許多美麗動人的「瞬間印象」。我看了極為感動,特徵得她的同意,在此 木咕子的家 (Mookoo's Home) 轉分享。祝大家天天健康愉快、平安喜樂!


















2017年9月22日 星期五

《夜遊黃金海岸》

#2017-0922

《夜遊黃金海岸》

斜陽不及追,
夜幕已低垂。
拍岸升潮響,
風涼撲面吹。
棚燈窺海景,
暗處顯規。
默禱看守,
全家有主隨。

圖/文: Mookoo Liang

附註:此「黃金海岸」是台南市最南端的海岸線,與高雄市茄萣相鄰。本詩押「上平聲四支」韻,其平仄格律為 abABA式,但不屬於典型的五律,因為第二及第三聯缺乏嚴謹的對仗。就結構言,本詩依然是「起、承、轉、合」四段式寫法:首聯(斜陽 ... 夜幕 ...)為「起」,交代寫作背景,原想賞夕陽,卻來不及了;次聯(升潮 ... 風 ...)為「承」,寫出現場當時的漲潮聲,以及晚風所帶來的涼意;第三聯(棚燈 ... 暗處 ...)為「轉」,除了海的方向,也朝其他方向張望,看見堤岸上的飲食攤位,棚燈點點,又望向黑夜的天空,轉入一種深邃的哲思;最後,末聯為「合」,無論身在何處,總為了全家大小,求神保守,俾能蒙恩得福,與主同行。









2017年9月15日 星期五

A Paraphrase of 秋日登山有感

#2017-0915

Poetry is hard to be translated. But I'd like to share with my English-speaking readers a paraphrase of my poem "秋日登山有感" (Click here for the original version in Chinese).

The title 秋日登山有感 roughly means:

What Came to My Mind on an Autumn Day while I Was Walking up the Mountain

How many spring dreams last until autumn?
A restless heart causes a waste of time!
Now I'd no longer ask about earthly things;
I see Heaven again, singing holy hymns.



2017年9月14日 星期四

七絕:《秋日登山有感》

#2017-0914

七言絕句《秋日登山有感》

春夢秋時剩幾何,
心猿意馬老蹉跎;
今茲不再凡塵問,
又見靈天咏聖歌。

圖/文: Mookoo Liang

註:此七絕押「下平聲五歌」韻,其平仄格律為 abA 式(首句用韻)如下:

仄仄平平仄仄平,平平仄仄仄平平;平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠;姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池;何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
春夢秋時剩幾何,心猿意馬老蹉跎;今茲不再凡塵問,又見靈天咏聖歌