2022年3月19日 星期六

鵝之聯想:「鵝」的語言學

#2022-0319

從上午 9:30 起到傍晚 5:20 左右,我們在教堂(教育樓六樓)舉辦「2022 牧區議員及執委退修會」長長一整天......

長長的一天中,除了「敬拜讚美」和祈禱,我們也對「教會的異象」、「聖雅各堂之過去與現在」、「教堂改建計畫」等課題,聽取專題報告、進行分組討論、並踴躍提出回應及分享。在主任牧師 Rev. Lily Chang 帶領下,退修會結束時,我們大致已完成了本堂「一年、三年、五年之發展計畫」。

有關「計畫」的內容,暫且按下不表,倒是要提一提中餐在 "Roast Goose" 吃烤鵝,我個人的聯想。吃烤鵝,有什麼可聯想的呢?那油滋滋好吃的「烤鵝」,讓人想「考考」 (to check; to examine; to test; to investigate; to study...) 這「鵝」字的形、音、義!

=     =     =

您知道傳統中文「鵝」字有幾種寫法嗎?答案:包含三個異體字在內,共有以下四種:
我小時候被鵝追過,甚至咬過,自認很能體會「鵝」字不同寫法的「形象/意象」。:(1) 左我右鳥,(2) 右我左鳥,(3) 上我下鳥,(4) 下我上鳥。正如有一篇網路文章所說的,無論大人小孩,特別是陌生人及顯得害怕的人,鵝都會英勇無畏,撲騰著翅膀衝上來。那個時候,無論「我」往哪個方向跑,一隻「鳥」都會追著,一邊撲騰翅膀緊追著,一邊嘎嘎叫。

神奇的是,看來「鵝」可能是唯一能夠上下左右變換「構件位置」而不改變意義的漢字。您說是不是很妙呢?(反觀英文的鵝,一隻鵝 a goose,兩隻卻變成 two geese,其名詞複數 plural form 屬於「不規則變化」,並非單純在字尾加個 s 或 es 就可以呀!)

=     =     =

看過「鵝」的字形,接下來就要探討「鵝」的發音了。(插註:英文 goose, geese 的變化在於它的母音 (vowel),前者為 /u/ 後者為 /i/,這種單複數變化,即使在英文中也是相對少見的。)中文「鵝」字,國語、台語、客語的唸法各不相同,約略比較如下:
  • 國語「鵝」讀作ㄜˊ  漢語拼音 é ; IPA 國際音標是 /ɤ/,調號可用 ˩˥ 或 ˨˦ 標示,屬於上升調 。

  • 台語「鵝」在日常口語中,大都唸作 gô (註:ô 上面的附加符號,即小小的倒 v 字形,代表 "陽平調" 就像國語的第二聲,屬於上升調;這是白話字 (Pėh-oē-jī) 和台羅拼音 (Tâi Lô) 共用的寫法)。若撇開聲調不談,這個 gô 的聲母 g 是濁聲 (voiced consonant),而韻母 o 在台灣大多數地區唸作ㄛ (IPA 國際音標 /o/),但在台南一帶,或整個南台灣,大概都唸作ㄜ (即 IPA 國際音標 /ɤ/),這個母音以語音學的術語來說,是個 "半閉後不圓唇元音" (close-mid back unrounded vowel, or high-mid back unrounded vowel)。顯然 ㄜ 比起 ㄛ 更接近中央元音 (mid central vowel) /ə/ 的發音,所以有些語言書籍乾脆用 /ə/ 標示 ㄜ 這個音,並且把台語「鵝」拼寫成 gê。

  • 實際上,gê 和 gô 都是台語「鵝」的方音異讀 (dialect variants) 或所謂地方腔、地方口音 (reginal accents) 。與此有關的語言常識,可參閱《維基百科》 Variation (linguistics), Variety (linguistics), 和 變體 (語言學) ...... 等條目。有趣的是,在某些地區,例如台中市大甲區,台語「鵝」竟然唸成 giâ。我頭一回聽到大甲人說 giâ-bah「鵝肉」的時候,還誤以為是 giâ bah 或 gibah「肉」"把肉舉起來" 的意思呢!

    (註:giâ 是白話字台羅拼音的寫法,若採用由漢語拼音擴充而來的方案,則會寫成 ggiá,因為前二者的 k, kh, g, h 分別等於後者的 g, k, gg, h,也就是台語注音符號的 ㄍㄎ;其中 ㄍ和的區別,在於 是清聲 voiceless consonant 而是濁聲 voiced consonant。再者,台語「」有舉起、抬起之義,較常聽見的有 giâ 第五聲 "陽平" 以及 gia̍h 第八聲 "陰入" 這兩種發音。關於聲調的標示,白話字台羅拼音二者相同,而漢語拼音則不一樣。)

  • 客語(客家話四縣腔)的「鵝肉」讀作 ngò ngiuk (客語白話字 Pha̍k-fa-sṳ),或拼寫成 ngoˇ ngiugˋ 台灣客家語拼音方案);客語「鵝」的 IPA 國際音標為 /ŋo/,四縣腔調值是 11,可以 ˩ 標示,屬於 "低平調";海陸腔調值是 55,可以 ˥ 標示,屬於 "高平調"。調值一低一高,正好相反。(附記:台灣客家話,比較流行的五個腔調是:縣腔、陸腔、埔腔、饒腔、詔腔。從名稱各取一字,依序排列,乃成「四海大平安」句,頗為有趣!)
=     =     =

對鵝的了解,除了用文字學語言學的觀點來探討「鵝」的 "字" 與 "發",一定還要配上 "意" 的探索與聯想。《國語辭典》解釋:鵝,動物名。鳥綱雁形科。似雁而較大,身白頸長,尾短,善游泳,翼力弱,不能飛翔。《漢典》列出常用的詞組,包括:鵝蛋臉鵝黃鵝口瘡鵝卵石鵝毛鵝絨鵝行鴨步......等;此外還有 鵝驕(形容像鵝一般高傲)、鵝頂椅(靠背高的椅子)、鵝眼(古代錢幣名稱,魏時所鑄)、鵝頭(額頭,訛詐,敲竹槓)、鵝項懶凳(狹長的矮凳)、鵝梨角兒(形容像鵝梨一樣的髮髻)、鵝掌鴨信(鵝趾掌,鴨舌頭,可作名菜)......等等。

翻看手邊各樣辭書,發現自認為重要的 企鵝鵝肉麵呆頭鵝 ......竟然漏列了。哎呀!網站上有人出題:「今日活著的呆頭鵝比天鵝多,傻瓜比聰明人多。」這話,翻譯成英文怎麼說?有一答案: More geese than swans now live, more fools than wise. 或許這解答勉強可通。總而言之,我決定就此打住 (stop here),不想要繼續追究下去了。

= = =
相關文章 (See also):
    (2016)




沒有留言: